注册 登录
编程论坛 视觉品鉴

[贴图]难以看懂的情书

五月天 发布于 2004-11-12 14:21, 1303 次点击
只有本站会员才能查看附件,请 登录

这位仁兄的创意太绝了!
26 回复
#2
tzhtang2004-11-12 15:38
能不能帮翻译一下!
#3
xueer2004-11-13 01:05

我靠,半天也看不成句子 。

我看的是:

亲爱的晶:我写信“ ”不打草稿的,不过此次例外。

想了又想,“ ”现在的生活

就像书信一样是“ ”的,

我和你一家一起吃饭、

刷牙,玩命的日子就挺

激动!虽然你还没有

答应我,但不管 “ ”。

太难看了 “ ”代表我不认识啦 猜不出来

#4
hummar2004-11-13 13:39
绝!
#5
tvrc2003792004-11-14 14:49
翻译的不错啊!
#6
五月天2004-11-16 11:06

不错不错!基本上和我翻译的一样哦~我的翻译版本是:

Dear晶: 我写信一直不打草稿的,不过此次例外。 想了又想,我现在的生活 就像本信一样是黑白的, “”“”你“”在家一起吃、 喝,玩命的日子就好 激动!虽然你还没有 答应我,但不管 !

同样“”代表没看懂哦~也许把我的和xueer的合起来就成了,不过还是觉得有的地方不通,呵呵~~~

[此贴子已经被作者于2004-11-20 09:13:48编辑过]

#7
tzhtang2004-11-16 12:42

看这信得有足够的热情和丰富的想象力!

#8
yangguofa2004-11-19 11:51

看得头晕!

只有本站会员才能查看附件,请 登录

[此贴子已经被作者于2004-11-19 11:52:28编辑过]

#9
五月天2004-11-20 09:26

有正解了!

亲爱的晶: 我写信一向不打草稿的,不过此次例外。想了又想吾现在的生活就象本信一样是甜(“田”音)的,回忆你我在家一起吃喝玩命的日子就好激动!虽然你还没有答应我,但不管结.....

[此贴子已经被作者于2004-11-20 09:28:15编辑过]

#10
tary2004-11-21 13:51
行, 真绝, 竟然能翻译出来,  不错, 我看了半天看不懂, 真是晕.
#11
xueer2004-11-21 15:14

五月天,正解在哪来的呀????

#12
五月天2004-11-22 09:29
呵呵,是一个同学提供的~
#13
tzhtang2004-11-24 16:47
他是不是也是绞尽脑汁想出来的?
#14
忆楠2004-11-29 20:42
我觉得挺好的呀  很有意思  说不定会打动女生的哦~~~
#15
五月天2004-11-30 09:44
呵呵,4242
#16
kingarden2004-12-19 18:57
好累!
#17
moonknight2004-12-19 19:02
好强的情书!!
#18
Ericzhou2004-12-27 20:57
厉害啊~写的人厉害..翻的人更厉害
#19
唐伯猫2005-08-27 20:40
看不明白!
#20
cuihaihang2005-11-01 20:47
是的啊 什么意思啊
#21
vluobin2005-11-04 15:14
绝的不能再绝了!强力支持!
#22
islet2005-11-08 13:01
象形文字
#23
谊之鱼2005-11-09 19:56
#24
norman2005-11-09 22:28
够NB
#25
tianykun2005-12-01 12:20
3楼强啊
#26
唐伯猫2005-12-01 15:30
图文并茂
#27
乞丐小子2005-12-27 13:12
不错,不错,
我就看不懂了。




还有更好的没?
只有本站会员才能查看附件,请 登录

1